
硕士,副教授,硕士生导师
电子邮箱:clizhu@qq.com
研究方向:出土文献及古文字英译,文学翻译,法律翻译,外事翻译
个人简介
陈丽珠,女,中共党员,副教授,MTI(翻译硕士)硕士生导师。先后毕业于中南财经政法大学(学士)、华中师范大学(硕士),曾赴澳洲桑瑞亚理工学院担任访问学者,赴澳洲拉楚伯大学担任汉语志愿教师。现系湖北省翻译协会会员、湖北省重点实验室(光学信息与模式识别)英语审译特聘专员。曾任武汉工程大学国际交流处主任,拥有丰富的海外交流与国际事务管理经验。
科研领域聚焦出土文献及古文字英译、文学翻译、法律翻译,主持或核心参与多项科研项目,其中作为主要成员参与2023-2024年度国家社科基金中华学术外译项目“《古文字趣谈》英译”(项目编号:23WKGB010)。长期指导研究生开展古文字典籍翻译实践,撰写翻译实践报告及案例分析,助力学科人才培养与学术成果外译传播。
教学工作经验丰富,长期承担英语专业及翻译硕士核心课程教学,主讲本科生《综合英语》《高级英语(ESP法律英语)》《法律英语听说》,研究生《文学翻译》《法律翻译》《外事翻译》等课程。多次参加中国翻译协会高级翻译培训班:曾获武汉工程大学第五届青年教师教学基本功竞赛二等奖、青年教师师德演讲比赛一等奖;2019年获外研社“教学之星”金课说课比赛一等奖;2021年获高等学校(本科)外语课程思政优秀教学案例征集与交流活动湖北省专业组一等奖。先后获评青年岗位能手、优秀青年提名奖、优秀班主任、优秀导师、学校年度优秀教师、师德优秀个人、优秀共产党员等多项荣誉称号。
发表学术论文近20篇;出版译著1部(《寄簃文存》英译,新加坡维泽科技出版社,2025年2月)、专著3部(含《英汉文化对比与翻译的融合实现》等);指导学生发表学术论文10余篇。
Prof. Chen Lizhu
Title: Associate Professor
Degree: Master’s Degree (Master’s Supervisor for MTI)
Email: clizhu@qq.com
Research Interests: English Translation of Unearthed Documents & Ancient Chinese Scripts, Literature Translation, Legal Translation, Foreign Affairs Translation
Member of CPC, Associate Professor, MTI Supervisor of Wuhan Institute of Technology
She earned her bachelor’s degree from Zhongnan University of Economics and Law and her master’s degree from Central China Normal University. She has served as a visiting scholar at Sunraysia Institute of TAFE and a volunteer Chinese language teacher at La Trobe University in Australia. She is a member of the Hubei Translators Association and a special English proofreader for the Hubei Key Laboratory of Optical Information and Pattern Recognition. She previously served as Director of the Office of International Relations at Wuhan Institute of Technology, with extensive experience in international exchange and international affairs management.
Her research focuses on English translation of unearthed documents and ancient Chinese scripts, literature translation, and legal translation. She has presided over or participated as a core member in multiple research projects, including the 2023–2024 National Social Science Fund of China Project for Translation of Chinese Academic Works Overseas (Project No. 23WKGB010): in which she acted as a principal participant. She has long supervised postgraduate students in the translation practice of ancient script classics, guiding them in writing translation practice reports and case studies to support disciplinary talent development and the global dissemination of academic achievements.
With rich teaching experience, she has long taught core courses for English majors and MTI students. Her undergraduate courses include Comprehensive English, Advanced English (ESP Legal English), and Legal English: Listening and Speaking. Her postgraduate courses include Literature Translation, Legal Translation, and Foreign Affairs Translation.
She has attended numerous advanced translation training programs held by the Translators Association of China. Her teaching awards include:
· Second Prize, 5th Basic Teaching Skills Competition for Young Teachers, Wuhan Institute of Technology
· First Prize, Moral Conduct Speech Contest for Young Teachers
· First Prize, 2019 FLTRP “Teaching Star” Gold Course Presentation Competition
· First Prize (Professional Group, Hubei Province), 2021 Excellent Teaching Case Contest for College Foreign Language Courses
She has been honored as a Young Professional Expert, Nominee for Outstanding Young Teacher, Outstanding Head Teacher, Outstanding Supervisor, Annual Excellent Teacher, Exemplary Individual in Teacher Ethics, and Outstanding Communist Party Member.
She has published nearly 20 academic papers, 1 translated work (Legal Collections by Shen Jiayi, published by Viser Technology Pte Ltd., Singapore, February 2025), and 3 monographs, including English-Chinese Cultural Comparison and Integrated Translation. She has supervised postgraduate students who have published more than 10 academic papers.