外语学院2023

学术交流

当前位置: 学院首页 > 学术交流 > 正文

中国文字学会会长、清华大学李守奎教授应邀来校讲学

时间:2026-03-21 点击:作者:牛梦洁、吴纪璁、陈奎香

——共话汉字文化国际传播与学科发展

(通讯员:牛梦洁、吴纪璁、陈奎香)3月11日,中国文字学会会长、清华大学教授李守奎教授应邀莅临我校,开展以“汉字与中华文明的传承”为主题的系列讲座和学术交流活动。本次活动由科学技术发展院、校团委主办,外语学院承办,包括“汉字与中华文明的传承”主旨讲座、“您的著作,我们的功课”微展览及“汉字阐释与汉字文化国际传播”专题研讨会三大板块。校党委常委、副校长喻发全会见了李守奎教授,校内外三百余名师生共同参与,见证了这场跨越古今、融通中外的文化盛宴。校党委常委、宣传部部长韩高军,科学技术发展院副院长徐思思,校团委副书记陈恩雨,外语学院党委书记王火利、副院长杨志,彭石玉、陈明芳、张艳梅、凃朝莲、宋奕勤等教授,陈丽珠副教授、汉语国际教育专业和“E+”国家级实验区教师代表,来自武汉大学、华中师范大学、华中科技大学等兄弟院校的师友共同出席了活动。

学术探访:从楚帛书开始

活动伊始,我校彭石玉教授在致辞中高度赞扬李守奎教授在古文字学领域的卓越贡献。李教授在正式讲座前分享了一段特别的插曲:昨日傍晚,我校国家社科基金中华学术外译项目“《古文字趣谈》英译”团队张艳梅教授与陈丽珠副教授特邀其前往东湖磨山楚才园。这里矗立着12根高约8米的白色大理石圆柱,其上所刻文字,临摹自长沙子弹库出土的战国楚帛书——那正是李教授深耕数十年的研究领域。这些文字记录了楚国月令、禁忌节律及月神图腾,被誉为“楚版十二生肖”。李教授笑言:“两位老师行色匆匆,原来醉翁之意不在花,而在文化之柱。”这一用心安排的“学术探访”,让远道而来的李教授,第一时间触摸到了荆楚大地与古文字的血脉相连。

主旨讲座:解码汉字与中华文明基因

上午8时至10时,李守奎教授在图灵学术报告厅作题为“汉字与中华文明的传承”的主旨演讲。讲座由湖北省翻译工作者协会副会长、我校彭石玉教授主持。

李守奎教授从文字的定义切入,深入剖析了汉字作为世界三大古典文字体系中唯一沿用至今的古典表意字的独特地位,强调其在维系国家统一、传承中华文明中的核心作用。李教授指出,汉字不仅记录语言,更承载着深厚的文化逻辑与哲学思想,其稳定性与超方言特性是中华文明五千年不断裂的重要基石。他以甲骨文、金文中的具体字例,展示从具象刻画到抽象符号的演变轨迹,揭示汉字“形变而神不变”的内在规律。“每一次简化都是一次选择,”李守奎教授指出,“汉字不是被设计出来的,是被三千年的使用‘选’出来的。”

讲座深入剖析汉字的九大特点:字与词的同一性、稳定性、语音换读、书面共同语功能、蕴含的文化信息、结构的复杂性与书写的艺术性、连续记录历史的可能性、与汉语相适应、简化与规范。他特别强调,汉字的超方言特性与书面语功能,使中华文明得以突破地域与时代的阻隔,形成“分久必合”的历史大势。“汉字承载的不仅是语言,更是中华文化的逻辑与哲学。”他引用饶宗颐教授的观点指出,汉字与文学、书法构成的“文字、文学、艺术三者的连锁关系”,是中华文化最大特色引人入胜的魅力所在。

讲座最后,李守奎教授以“汉字之美美在适合中国国情”作结,从汉字创造者对形体匀称的追求,到书写者对艺术的创造,再到汉字中蕴含的斑斓多彩的文化,以及汉字在民族凝聚、国家统一中的“丰功伟绩”,层层递进,赢得全场热烈掌声。

互动环节中,一位来自河南安阳的学生动情分享:“我家在安阳,甲骨文最早就在我们那儿发现。第一次在课堂上系统学习甲骨文,特别骄傲!”李守奎教授以自身经历勉励学子:“要把冷板凳坐热,更要让冷门绝学走进烟火日常。”他鼓励青年学子学好外语,把汉字的美清清楚楚讲给全世界听。

微展览及现场汇报:“您的著作,我们的功课”

讲座结束后,李守奎教授移步三教3301智慧教室,参观由外语学院师生精心策划的“您的著作,我们的功课”微展览,并听取和点评师生现场学术汇报。展览以李守奎教授《汉字阐释十二讲》《说解汉字一百五十讲》《汉字为什么这么美》三部著作为核心,展出中英双语金句海报、学生古文字书法作品及原创文创产品。值得一提的是,2025年5月,我校国家社科基金中华学术外译项目“《古文字趣谈》英译”团队张艳梅教授、凃朝莲教授、陈丽珠副教授曾应邀赴清华大学参加由李守奎教授亲自主持的“汉字阐释与汉字文化国际传播学术研讨会”,此次微展览正是对那次研讨会精神的延续与回应——将古文字转化为讲述中国精彩故事的生动载体,让汉字文化从学术研讨走向青年实践。

展区设计独具匠心。茶艺体验区中,茶具上镌刻的多种古文字字体格外醒目。精致的小杯分别刻着“知足”“静心”“自在”“舍得”——这四个词近茶道,喝茶时看见,像在提醒什么。添上“平安”,五只摆在一起,名曰“五福杯”。旁边还有几组茶盏,刻着李教授著作中解读过的那些寓意美好的字:“福”“家”“美”“好”……每一笔甲骨、金文、简帛字形,学生们都细细查过、比对过。每一只茶盏上,都另外刻上一方小印:“古文字”。2022级汉语国际教育专业王微同学说,李教授书里写过,汉字的美需要像品茶一样去品,所以同学们期待用这样的文创巧思,让喝茶的朋友,在一杯茶的时间里,看见汉字三千年的样子。

展区里还有30多款古文字文创鼠标垫,印着甲骨文、金文、小篆及秦简、楚简文字,每一张都选自李教授著作中的金句,并附精准英译,下方标注着具体出处——《汉字阐释十二讲》第七讲、《说解汉字一百五十讲》第八十四讲、《汉字为什么这么美》第二十五讲……展区还陈列着学生们创作的多幅古文字书法作品与漆扇、挂坠等古文字文创,将汉字之美与东方美学巧妙融合。

微展览汇报环节由我校国家社科基金中华学术外译项目“《古文字趣谈》英译”团队负责人张艳梅教授主持,师生代表围绕古文字及现代汉字研究、著作研读、翻译实践、国际中文教育教材研发等进行多维分享。

上半场师生汇报精彩纷呈:外语学院刘婵老师汇报《说解汉字一百五十讲》法译筹备工作;2022级汉语国际教育专业王微同学展示茶艺文创设计理念;2023级汉语国际教育专业刘晓雨同学分享从“仰”望到践行的汉字研习心路;2023级汉语国际教育专业杨周璇同学汇报古文字书法实践成果;2025级英语笔译专业研究生吴纪璁同学以“飨”与“卿”为例,深度解读著作内涵,并向李教授赠送分别印有李教授著作金句的鼠标垫。李教授对每位汇报人给予细致点评,既肯定创新思维,又指明学术方向。

下半场汇报同样亮点频出:2023级英语笔译专业研究生庞阳阳同学汇报《汉字阐释十二讲》汉英翻译实践;2022级汉语国际教育专业吴茜同学分享《说解汉字一百五十讲》研读心得;2022级汉语国际教育专业周倩倩同学代表论文小组汇报甲骨文、金文常用字计量研究成果;2024级汉语国际教育专业全体同学准备了和老师们一起探索的“古文字赋能‘字词句直通’”原创国际中文教育教材研发成果学术汇报,每人用一分钟讲述一个汉字如何变成海外朋友学习中文的第一课。李教授再次给予高度评价,并与同学们自由交流,鼓励大家扎根传统、勇于创新。

微展览及现场学术汇报从10时持续至12时,仍意犹未尽。茶歇期间,学生们争相请李教授签名寄语,现场气氛热烈。其中一个小卷轴签名上,李教授写下带着烟火气、又无比谦逊的五个字——“俺不会写字”。这一细节让在场师生无不动容:一个一辈子都在和汉字打交道、把古文字讲给无数人听、用毕生心血守着汉字传承的学者,落笔之际仍葆有对文字的敬畏与谦逊。

专题研讨:汉字文化国际传播的路径探索

下午4时至6时,“汉字阐释与汉字文化国际传播”专题研讨会在文科楼308会议室举行,由我校国家社科基金中华学术外译项目团队核心成员、“E+”国家级人才培养模式创新实验区陈丽珠副教授和外语学院汉语国际教育专业谢玲玲主任共同主持,外语学院主管科研的杨志副院长致开幕辞。

李守奎教授作主旨发言,强调汉字文化传播需要“学术深度与传播温度的平衡”。他指出,青年学子的积极参与让古老文字焕发蓬勃朝气,国际中文教育和外语专业人才在汉字走向世界的过程中承担着不可替代的使命。

2023、2024、2025级英语笔译专业研究生牛梦洁、卢姣、肖司国、姚一合等同学分别就在老师们指导下所作的《汉字阐释十二讲》《说解汉字一百五十讲》《汉字为什么这么美》等著作的英译实践进行分享。2025级英语笔译专业研究生李琦同学以《一个字,一段话,一个人》为题,分享研读李教授著作及学术生平的感悟。李守奎教授对翻译策略提出宝贵建议,强调需兼顾学术准确性与传播通俗性,妥善处理文化负载词。

圆桌讨论环节,师生围绕“汉字文化国际传播路径”“古文字学跨学科发展”“外语专业特色化建设”等议题深入交流。大家一致认为,面对学科发展的机遇与挑战,应积极探索古文字学与外语、教育、设计等领域的深度融合,打造特色平台,增强专业生命力。李守奎教授特别指出,数字化技术为汉字传承提供了新机遇,而严谨治学与人文情怀则是学术传承的根本。

会后,我校国家社科基金中华学术外译项目“《古文字趣谈》英译”团队与李守奎教授继续深入探讨,围绕汉字阐释与汉字文化国际传播的多种可能性展开卓有成效的学术交流。

结语:从楚帛书到清华简的学术呼应

活动结束后,李守奎教授还应邀前往湖北省博物馆,在他亲自参与整理、考释的清华简前驻足留影。从东湖之畔的楚帛书石柱,到省博物馆藏的战国竹简;从图灵学术报告厅里穿越千年的学术对话,到智慧教室微展览中我校年轻学子捧出的五福杯、鼠标垫等古文字小文创——这场汉字之约,处处可见传统与现代的交融,学术与生活的互通。

正如李守奎教授所言:“汉字是中华文明的基因,传承与创新是我们这一代人的责任。”此次系列学术活动的成功举办,不仅为汉字文化的国际传播搭建了重要平台,更激发了我校师生传承中华优秀传统文化的使命感。未来,学校将继续深化我校国际中文教育、“E+”(英语+)国家级实验区跨学科创新探索,推动汉字文化从“书斋”走向“世界”,为构建人类命运共同体贡献中国智慧。

附:主讲人及与会嘉宾介绍

主讲人:李守奎教授

清华大学人文学院中文系教授,兼任出土文献研究与保护中心教授,教育部国家重大人才工程特聘教授,中国文字学会会长。

主要研究方向是汉语言文字学、古文字学、历史文献学。长期致力于古文字考释、汉字理论探讨、汉字阐释与汉字文化普及等方面的研究与教学。主持国家社科基金重大项目两项,出版著作十余部,发表论文百余篇,其中部分研究成果获吉林省省政府一等奖、多次获教育部中国高校人文社会科学研究优秀成果奖、科技部全国优秀科普读物奖。

除了深厚的学术研究,李守奎教授亦长期致力于古文字知识的公众传播。2021年2月6日,他做客央视CCTV-1综合频道《开讲啦》,向全国观众分享古文字的文化魅力;同年12月24日,他又亮相央视CCTV-10科教频道《探索·发现》,解读清华简《越公其事》。此外,他曾在喜马拉雅平台开设150期文化公开课,吸引逾50万听众,让“冷门绝学”走进大众视野。

与会嘉宾

喻发全教授(武汉工程大学副校长)——7:45-7:55会见

韩高军教授(武汉工程大学党委常委、宣传部部长)

徐思思副院长(武汉工程大学科学技术发展院、人文社科处)

陈恩雨副书记(武汉工程大学校团委副书记)

火利书记(武汉工程大学外语学院党委书记)

杨志副院长(武汉工程大学外语学院科研副院长)

彭石玉教授(湖北省翻译工作者协会常务副会长,武汉工程大学二级教授)

陈明芳教授(武汉工程大学外语学院原院长,教授,“教学名师”;湖北省翻译工作者协会常务理事,“资深翻译家”;中国英汉语比较研究会功能语言学专业委员会常务理事,中国英汉语比较研究会英汉语篇分析专业委员会常务理事;国际韩礼德研究会(澳大利亚)副会长)

张艳梅教授(国家社科基金中华学术外译项目《古文字趣谈》英译团队主持人、湖北省“省级社会实践一流课程”《汉字与文化》负责人、“中华优秀语言文化传播”教学创新团队带头人)

凃朝教授(武汉工程大学外语学院“E+”国家级实验区负责人,国家社科基金中华学术外译项目团队核心成员)

陈丽珠副教授(武汉工程大学外语学院“E+”国家级实验区商贸专业负责人, 国家社科基金中华学术外译项目团队核心成员)

宋奕勤教授( 武汉工程大学艺术设计学院教授、国家级一流课程《文字设计》负责人)

武汉工程大学外语学院汉语国际教育专业教师代表:谢玲玲主任、孟丽主任、韦钰副主任、吴琼副教授、贾文霞老师等

武汉工程大学外语学院“E+”(英语+)国家级人才培养模式创新实验区及英语专业、小语种教师代表:刘婵老师等

武汉大学、华中师范大学、华中科技大学、中南民族大学等兄弟院校师友及博士、硕士研究生代表等

(审稿 杨志)

上一篇:

下一篇: 华中师范大学苏晖教授莅临我校讲学指导

联系我们:

地址:中国.湖北.武汉.东湖新技术开发区光谷一路206号  

邮编:430205          电话: 027-87992026

武汉工程大学外语学院 版权所有 All Rights Reserved 2016-2023

武汉工程大学公众号